Transcription d’événements sportifs

translation-services-transcription
  • Conférence de presse
  • Entretiens
  • Documentaires
  • Conversations
  • Podcasts…

Nous sommes spécialisés dans la transcription de tout type de contenu multimédia en texte, quelles que soient les langues ; qu’il s’agisse d’un enregistrement d’entretien, d’un séminaire, d’une réunion en ligne ou de tout type d’audio ou de vidéo que vous pourriez avoir besoin de transcrire. Nous pouvons vous fournir ces transcriptions avec le plus haut niveau de précision.

Notre processus de transcription garantit une transcription finale minutieuse et précise ; ce qui vous permettra d’économiser du temps et de l’argent.

Téléchargez vos textes et commandez vos traductions directement en ligne, Sport Translate s’occupe du reste. Vos projets sont confiés à nos traducteurs spécialisés, sous la supervision constante et le contrôle des chefs de projet de Sport Translate.

Notre valeur ajoutée

Vitesse

Livraison possible en deux heures pour vos projets les plus urgents.

Flexibilité

Vous pouvez payer par projet, ou contracter pour des missions à plus long terme.

Qualité

Nous travaillons avec des traducteurs expérimentés qui sont spécialistes du sport.

Un projet ? Demandez une démo !

Demander une démo

Quels sports peuvent faire l’objet de transcriptions ?

Tous les sports peuvent être transcrits. Mais dans les faits, ce sont les sports les plus populaires qui en font l’objet. En effet, la transcription fait suite à la diffusion en direct. Les sports qui s’y prêtent le mieux sont très divers. Il y a le football, l’athlétisme, le basketball, le tennis, l’équitation, le judo, le golf, le handball, la natation, le rugby, etc.

Il en va de même avec les grandes compétitions sportives. On pense aux Jeux olympiques et à la Coupe du monde de football, mais il y a aussi les grands chelems de tennis (Roland Garros, Wimbledon, etc.), les Grands Prix de Formule 1, et bien plus encore. Ces événements sportifs peuvent s’étaler sur plusieurs jours, voire des saisons professionnelles entières. Ils sont diffusés sur des plateformes en flux direct. Les sports et les événements les plus populaires sont donc concernés par la transcription. Cela étant dit, il ne faut pas oublier pour autant d’autres disciplines et compétitions plus confidentielles. En effet Internet a rendu accessible la diffusion en live streaming d’événements sportifs, sans considération de notoriété.

Pourquoi transcrire des événements ou des compétitions sportives ? En fait, il existe différents cas d’usage. La retranscription de directs (ex. Grands Prix ou compétition sportive locale), d’interviews ou de points presse à partir de fichiers audio, fournit une base pour la rédaction de contenus. Elle constitue plus généralement une forme d’assistance à la production de contenu digital et vient en soutien aux équipes éditoriales. En offrant une base déjà rédigée, les transcriptions écrites accélèrent le traitement de l’information et donc la rédaction d’articles, que ce soit pour un grand média ou un journal de quartier.

En outre, la transcription d’une vidéo est souvent une étape nécessaire qui précède la traduction puis la préparation des sous-titres.

Transcription et événements live (live streaming)

La transcription d’événements en live streaming est une mission difficile. Elle nécessite des compétences pointues. Elle intervient après la capture en live d’audio sur les flux de retransmission (radio, TV, Internet). La transcription en direct par sous-titrage en temps réel est une prestation très demandée. On parle de vélotypie.

Il s’agit de transcrire, avec quelques secondes seulement de décalage, les propos d’un intervenant pour un affichage du texte à l’écran. Ces quelques secondes de décalage peuvent sembler longues et gêner la compréhension du contenu. C’est pourquoi, le transcripteur doit être particulièrement rapide. La vélotypie nécessite donc une expertise spécifique.

Le professionnel en charge de la transcription doit avoir une aisance linguistique pour comprendre la langue d’après différents types d’interlocuteurs (natifs ou non, avec accent ou non). Il doit retranscrire de manière rapide et fidèle un contenu audio par écrit. Il peut s’agir d’interviews, de points presse, etc.

Généralement, les interviews sont retranscrites par écrit de façon rigoureuse, afin d’être ensuite traduites. Parmi les difficultés de cet exercice, il faut évoquer la qualité sonore de l’environnement qui peut être altérée (bruit de circuit de course par exemple ou de conditions météorologiques défavorables, etc.).

Produire des transcriptions écrites rigoureuses suppose la prise en compte du vocabulaire technique, des nuances, tout en restant fidèle aux propos et au sens.

En plus de cela, le transcripteur doit posséder des connaissances spécifiques pour transcrire les événements sportifs.

Il doit être à l’aise avec les terminologies (jargons) et les spécificités descriptives propres aux différentes disciplines sportives. La compréhension du sport traité et de ses acteurs, est donc indispensable.

Samba Digital est une agence spécialisée dans la retranscription d’événements sportifs. N’hésitez pas à nous faire part de vos projets, nous vous apporterons un service parfaitement adapté à vos besoins.

Nos références